СТРАТЕГІЇ Й ТРУДНОЩІ ПЕРЕКЛАДУ ІТ-ТЕРМІНОЛОГІЇ
DOI:
https://doi.org/10.30888/2663-5712.2025-33-05-122Ключові слова:
термін, термінологія, IT - термін , переклад, прийоми перекладу.Анотація
У статті розглядаються особливості та стратегії перекладу ІТ-термінології українською мовою. На основі аналізу лінгвістичної та перекладознавчої літератури, а також прикладів із сучасних джерел визначено структурні та семантичні характеристики ІТ-термПосилання
Арнольд И. В. (1991). Основы научных исследований в лингвистике. М. : Высшая школа, с.140
Ахманова О. C. (1969). Словарь лингвистических терминов. М. : Советская энциклопедия, с. 607
Гринев-Гриневич С. В. (2008). Терминоведение. М. : Академия, с. 304
Лейчик В.М. (1987). Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индоевропейских язиках : cб. научн. тр. Владивосток, c. 135–145
Карабан В. І. (2002). Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі та жанрово-стилістичні проблеми. Вінниця : Нова книга, с. 576
Комарова З. И. (1991) Семантическая структура специального слова и её лексикографическое описание. Свердловск : Издательство Уральского ГУ, c. 156
Саламаха М. Я. (2014)/ Англомовний термін сфери охорони довкілля та його базові ознаки // Наукові записки [Національного університету «Острозька академія»]. Сер. Філологічна. Вип. 45. c. 49–52.
Синдега Р., Іващишин О. (2009). Структурні особливості функціонування термінів в англомовних текстах з проблем комп’ютерних наук та інформаційних технологій // Наукові записки [Національного університету «Острозька академія»]. Сер. Філологічна. Вип. 11. c. 351358.
Селіванова О. (2011) Термін // Лінгвістична енциклопедія. Полтава : Довкілля-К, с.844
Лотте Д. С. (1981) Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М. : Наука, с.57
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2025 Автори

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.


